Valle-Inclán IN VERTALING

jan 7, 2022
admin

Outro werkwoorden, novas metingen: Valle-Inclán vertaald (1906-1936)

Digitale Tentoonstelling

Valle-Inclán, os slagen pb schrijver

Documentaire, geproduceerd door de Consello da Cultura Galega als onderdeel van de Tentoonstelling “Outro Werkwoorden, Novas Metingen: Valle-Inclán, vertaald (1906-1936)”, Colexio de Fonseca (Santiago de Compostela)8 juli – 26 September, 2014.

deelnemers: Rosario Mascato, Margarita Santos en Xaquín Núñez (onderzoeksgroep van Valle-Inclán, USC)

naar Internationale verspreiding, geeft de figuur van Ramón María del Valle-Inclán no seu tempo

internationaal Seminar, georganiseerd door het Consello da Cultura Galega (Santiago de Compostela), 8 juli, 2014

deelnemers:

  • Margarita Santos Zas, “Valle-Inclán in French: expectations and realities”.Javier Serrano Alonso, ” Valle-Inclán for Europe. Aspectos da internacionalización da súa obra”.Rosario Mascato Rey, “Do celtismo e atlantismo ao internacionalismo: motivos para ler e traducir a Valle-Inclán”.
  • Dru Dougherty, ” As Sonatas de Valle-Inclán in English: traizón ou colaboración?”

andere werkwoorden, nieuwe lezingen: Valle-Inclán vertaald

Madrid: Instituto Cervantes. Santiago de Compostela: Galicische Cultuurraad, 2015. Uitgave in het Spaans, Galicisch, Engels en Portugees. NIPO: 503-15-009-5
Madrid: Cervantes Instituut. Santiago de Compostela: Galicische Cultuurraad, 2015. Uitgave in het Spaans, Galicisch, Engels en Italiaans. NIPO: 503-15-024-1

de tentoonstelling “andere werkwoorden, nieuwe lezingen: Valle-Inclán vertaald” voorgesteld door de Xunta de Galicia in samenwerking met het Instituto Cervantes biedt een compleet overzicht van alle landen en talen in de Valle-Inclán werd gelezen vóór 1936.

een van de doelstellingen van de tentoonstelling is in de eerste plaats een synthese van de carrière van de schrijver te bieden, het verspreiden van zijn relatie met Galicië en de vele kanalen van interventie die hij gebruikte in de politiek, cultuur en samenleving van zijn tijd; ten tweede, om te herstellen voor Galicië een beeld van de schrijver weinig bekend, de meest internationale, afgeleid van zowel de interesse van zijn tijdgenoten in zijn werk en van zijn proces van interventie in de verspreiding van deze, voornamelijk door middel van reizen naar het buitenland en contacten met intellectuelen van zeer verschillende oorsprong; tot slot is het ook bedoeld om enkele beelden, geluiden, indrukken en emoties op te roepen die Valle-Inclán ‘ s werk internationaal genereerde, niet alleen onder critici en onderzoekers, maar ook onder zijn lezers, in al die talen waarin hij zelf zijn werk kwam zien vertalen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.