왜 힌디어-우르두어는 하나의 언어이고 아랍어는 여러 가지

2월 23, 2022
admin
언어 분석이 항상 정치적으로 올바른 것은 아닙니다.

우르두어의 언어 유산에 대한 혼란은 세계에서 가장 아름다운 언어에 대한 우리의 최근 기사의 코멘트 섹션에서 분명합니다. 한 명 이상의 사람이 우르두어 언어가 시적이라고 언급했지만 아무도 그것이 어디에서 왔는지 동의 할 수 없었습니다. 투우사 인턴 네하는 페르시아어와 뿌리를 공유 제안,블로거 아메야는 힌디어로”그것은 거의 같은 언어”고 말했다 동안. 제 3 자,자신 또는 자신을 호출”인도-유로 언어 전문가”말을 동의,”우르두어는 힌디어와 동일하지 않습니다…”우르두어 웹 사이트 주장,”우르두어 어휘는 약 포함 70%페르시아어 나머지는 아랍어와 터키어의 혼합 인.”

그래서 누가 맞습니까? 우르두어는 어디에서 왔으며 다른 언어는 무엇과 관련이 있습니까? 언어는”대기업”이 될 수 없습니다.”언어 학자들이 언어 그룹을 설명 할 때,그들은 언어 나무에 대해 이야기합니다. 모든 언어에는 뿌리가 있다. 그것은 공통 조상을 공유하는 자매 가지를 가지고 있으며,다른 언어에서 일부 어휘를 흡수한다고해서 그 기본 구조가 변경된다는 것을 의미하지는 않습니다. 예를 들어,”스시”와”노래방”과 같은 일본어 단어를 사용한다고해서 영어가 일본어와 밀접한 관련이 있다는 의미는 아닙니다.

언어와 방언

우르두어는 기술적으로 언어 트리의 서쪽 힌디어 지점에서 인도 유럽어로 분류됩니다. 힌디어와 뿌리를 공유 할뿐만 아니라 언어 학자들은 실제로 힌디어-우르두어를 힌디어,우르두어,다 키니(인도 북부에서 사용)및 레크 타(우르두시에서 사용)의 네 가지 방언을 가진 하나의 언어로 분류합니다.

방언은 구문(구조),음성학(소리),음운론(소리 변화 시스템),형태학(문법 변화 시스템)및 의미론(의미)과 같은 방식으로 서로 다릅니다. 말하기의 2 가지의 방법은 다름의 유형 보다는 오히려 다름의 정도 때문에 2 개의 다른 언어로 분기한다.

미국 영어와 영국 영어,또는 자신의 나라 내에서 영어의 다른 방언을 생각해보십시오. 스피커는 약간 다른 문법 구조를 사용할 수 있습니다,조금 다른 소리,때로는 어떤 일을 의미하는 다른 단어를 사용,하지만 그들은 여전히 대부분의 시간을 서로를 이해할 수있다. 말하기의 두 가지 방법은 두 스피커가 서로를 이해할 수 있다는 것을 의미,상호 명료성이있을 때 같은 언어의 두 방언이라고합니다.

나는 인도-박 국경을 여러 번 넘었고,사람들에게 인사 할 때 살람 알라이 쿰을 나마스테로 바꾸고,사람들에게 감사 할 때 슈 크리 야를 다냐 바드로 바꾸는 것을 기억하는 한,인도의 아무도 내 힌디어에 의문을 제기하지 않았습니다. 중간 수준에서 나는 100%상호 명료성을 경험했습니다. 나는 힌디어 스피커를 이해할 수 있었고 그들은 나를 이해할 수있었습니다. 인도의 대부분의 사람들은 내가 힌디어를 배운 곳을 물었고,파키스탄에서 우르두어를 공부했다고 대답했을 때 그들은 놀랐습니다.

언어와 정치 문화적 정체성

힌디어와 우르두어는 모두 델리에서 유래했으며 산스크리트어에 뿌리를두고 있습니다. 11 세기와 12 세기에 중앙 아시아 침략자들에 의한 무슬림 정복 이후,새로운 통치자들은 지역 언어를 배웠다. 이 통치자들은 페르시아어와 터키어를 사용하고 아랍어 나스 탈리 크 스크립트에 자신의 언어를 썼다,그래서 그들은 힌디어-우르두어를 말하기 시작했을 때 그들은뿐만 아니라 나스 탈리 크 스크립트에이 새로운 언어를 썼다. 16 세기까지,그것은 왕실의 주위에 회귀하는 저명한 문학 문화를 가진 우르두어이라고 불리는 그것의 자신의 방언으로 발전했었다.

그것은 무슬림 통치자에 의해 사용되었고 주로 무슬림 인구에 의해 사용 되었기 때문에,페르시아어,터키어 및 아랍어 대출 단어의 수는 우르두어로 그들의 방법을 만들었다. 반면에 힌디어는 산스크리트어에서 종교적이고 공식적인 어휘를 유지하고 전통적인 데바 나가리 스크립트를 사용했습니다. 요즘 이슬람 우르두어를 사용하는 이맘과 힌두교 사제는 이러한 어휘 차이로 인해 깊은 신학 적 주제를 서로 토론하는 데 어려움을 겪을 수 있지만 정상적인 대화를 위해서는 서로를 잘 이해할 수 있습니다.

왜 어떤 사람들은 우르두어와 힌디어가 다른 언어라고 그렇게 고집합니까? 그리고 왜 파키스탄과 인도 사람들이 그렇게 생각하도록 자랐습니까? 언어와 문화는 너무 얽혀있어 사람들 그룹은 종종 언어를 사용하여 자신을 정의합니다. 파키스탄에서는 우르두어가 아랍어,페르시아어 및 터키어에서 온 신화가 널리 퍼져 있으며 우르두어 어휘가”70%페르시아어”와 같은 가짜 주장이 일반적입니다.

나는 우르두어와 힌디어에 대해 수십 명의 파키스탄인들과 이야기했으며,많은 사람들은 우르두어가 힌디어보다 페르시아어와 아랍어와 더 공통점이 있다고 주장한다. 내가 그들에게 볼리우드 영화와 인도 텔레비전을 어떻게 이해할 수 있는지 물었을 때,나는 보통 그들이”많이 본다”고 말했기 때문에”힌디어를 배웠다”고 말했다.”객관적인 분석은 별도의 무슬림 국가로서 강력한 정치적,사회적,문화적 정체성에 대한 열망의 희생자로 보인다.

언어적 관점에서 볼 때,우르두어가 힌디어보다 아랍어와 더 밀접한 관련이 있다는 생각은 우스꽝스럽다. 우르두어는 아랍어보다 영어,프랑스어 또는 웨일스 어와 더 밀접한 관련이 있으며 우르두어 자체는 파키스탄 인구의 약 10%의 모국어 일뿐입니다. 우르두어를 모국어로 사용하는 대부분의 가족은 1947 년 분할 기간 동안 인도에서 이주했습니다.

파키스탄 전역에서 60 개 이상의 언어가 사용되고 있으며 인도에서는 400 개 이상의 언어가 사용되고 있습니다. 이 언어들 중 다수는 언어학자들이 방언 연속체,방언 그룹 또는 지리적 영역에 걸쳐 점차적으로 사라지는 언어 그룹을 형성합니다. 아랍어는 기술적으로 서로 점진적으로 다른 여러 언어와 하위 방언의 연속체이기도합니다. 요르단 사람과 레바논 사람이 서로를 잘 이해할 수 있지만,아랍어의 이러한”방언”은 서로 이해할 수없고 서로 다른 언어로 분류되어 있기 때문에 이집트인은 모로코를 이해하는 데 훨씬 더 어려움을 겪을 것입니다.

문화적,역사적,종교적 유산이 공유되어 있기 때문에,아랍어는 지역 전체에 걸쳐 여러 종류의 아랍어를 이해하지 못할지라도 많은 사람들이 하나의 언어로 간주합니다. 이 모든”아랍인”은 공통된 언어 조상을 공유하지만,수세기에 걸쳐 서로 너무 달라서 이들 언어 간의 유사성보다 이러한 언어를 계속 묶는 것은 아랍 통일의 개념입니다.

마찬가지로 남아시아에서는 우르두어와 힌디어가 자매 방언으로서의 언어 적 유사성보다 우선하는 다른 문화를 나타내는 다른 언어라는 생각이 더 큽니다. 우리는 종종 우리의 세계관에서 의미있는 것을 믿고 홍보하기로 선택하고,사람들이 와서 우리가 우리 자신이나 문화를 정의하는 방식에 의문을 제기 할 때 우리는 사물에 대한 사고 방식을 바꿀 가능성이 없습니다.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다.